«Ученики в Антиохии в первый раз стали называться Христианами» (Деян.11:26)

Понравился материал - ПОРЕКОМЕНДУЙ ДРУГИМ!

тИЦ и PR сайта
Правильный ли перевод Библии у свидетелей Иеговы? PDF Печать E-mail
Рейтинг пользователей: / 47
ХудшийЛучший 
Публицистика - Публицистика
03.09.2009 00:26
За прошедшие годы было опубликовано много разных переводов Слова Божьего, Библии. В 2001 году исследователи Писаний, наконец, получили возможность познакомиться с «Переводом нового мира

Христианских Греческих Писаний» на русском языке. В этой статье Вы найдете ответы на некоторые вопросы:

 

   

Что такое Библия?     

Как появился Новый Завет?     

Было ли имя «Иегова» в оригинальных рукописях Нового Завета?     

Нужно ли сегодня использовать это имя в Новом Завете?     

Все ли переводы Библии одинаково хороши?      Насколько верен «Перевод нового мира»?  

Можно ли назвать «Перевод нового мира» более правильным вариантом Библии?

 

    Библия — это записанное Слово Божье. Бог хочет, чтобы люди читали Его Слово и познавали Его Самого. Но Библия была написана не на русском языке, поэтому, прежде чем мы сможем взяться за чтение, ее необходимо перевести на наш язык.

 

    Чтобы написать шестьдесят шесть книг Библии, Бог на протяжении почти двух тысяч лет использовал примерно тридцать шесть человек. Однако все написанное каждым из этих людей согласуется между собой так, словно вся Библия написана одним автором. Собственно, так оно и есть. Настоящий автор Библии — Бог.

 

    Библия была написана на двух языках и разделена на две части. Сначала был написан Ветхий Завет. Эти первые тридцать девять книг были написаны на древнееврейском языке. Ветхий Завет представляет собой частичку древнейшей письменной истории нашего мира и описывает зарождение и историю уникального Божьего народа. Он включает в себя поэтические книги и книги, которые учат Божий народ, как нужно жить.

 

    Кроме того, в Ветхом Завете говорится о Спасителе, Который должен прийти в этот мир, чтобы спасти все человечество от греха.

 

    Вторая часть Библии повествует о Спасителе Иисусе и Его последователях. Эта часть называется Новым Заветом. Она рассказывает, что Иисус прожил совершенную жизнь, но Его ненавидели, потому что Он называл Себя посланцем Бога. Как сообщает Новый Завет, враги Иисуса убили Его, пригвоздив ко кресту и оставив там умирать, но на третий день Он воскрес, доказав, что Он действительно Бог. Новый Завет рассказывает, как последователи Иисуса учились слушаться Его и распространяли весть о том, что Иисус спасает всех, кто верует в Него.

 

    Новый Завет был написан на греческом языке и завершен приблизительно через сорок лет после смерти и воскресения Иисуса. Его писали люди, которые лично знали Иисуса, и Его ранние последователи.

 

    Но Библия — это нечто большее, чем просто история. Библия — Божье Слово, обращенное к каждому из нас. Она рассказывает нам о Боге. Она рассказывает, как Иисус пришел спасти людей от греха. Она учит нас жить угодной Богу жизнью. Следовательно, мы должны иметь возможность читать Библию и точно знать, что именно Бог хочет донести до нашего понимания. Но поскольку Библия была написана на древнееврейском и греческом, прежде чем мы сможем ее читать, ее следует перевести на русский язык. Чтобы узнать то, чему Бог хочет нас научить, нам нужен правильный перевод.

 

    Библия переведена на многие языки. По сути. Библия переведена на большее число языков, чем любая другая книга в истории этого мира. По мере того, как меняется язык, должны появляться новые переводы. Однако не все переводы были сделаны лишь потому, что менялся язык. Как это ни прискорбно, иногда переводы появлялись потому, что переводчики хотели издать Библию, которая проповедовала бы их учение.

 

    Поскольку Библия — Слово Божье, мы вправе ожидать, что переводчик Библии, которую мы сможем легко читать, в точности изложит на современном русском языке мысли, высказанные на древнееврейском и греческом языках. Поэтому лучшие переводы Библии должны соответствовать следующему простому критерию:

 

    Лучший перевод Библии на современный язык передает мысли первоначальных авторов древнееврейской и греческой частей Библии в точности и таким образом, что их легко понять.

     Конечно, перевод Библии может быть хорошим в одном отношении и неудачным в другом. Лучшим современным переводом Библии можно считать тот, который наиболее верно передает мысли первоначальных авторов. Однако перевод Библии ни в коем случае нельзя использовать для того, чтобы внушить читателю мысль, что Бог благоволит к учению той или иной религиозной группы.     

Некоторые основополагающие факты  

    Авторы каждой из тридцати девяти ветхозаветных и двадцати семи новозаветных книг использовали перо и чернила и писали на особым образом обработанных шкурах животных или на бумаге, изготовленной из тростника. Новозаветные книги были написаны позже остальных. Но даже они появились почти две тысячи лет назад. Авторы подлинника писали в единственном экземпляре на бумаге, изготовленной из тростника (так называемый «папирус»). Мы верим, что первоначальный текст, составленный каждым из авторов, был вдохновлен Богом и записан без ошибок. Он был записан именно так, как того хотел Бог. Каждое слово было совершенным. Однако оригиналы уже давно утрачены.

 

    Сразу после написания с каждой книги было снято множество копий. Затем с полученных копий делались новые копии. Но все эти документы писались от руки, и в каждом переписчики допускали какие-то ошибки. Так известно ли нам сегодня, что именно написали первоначальные авторы? Как ни удивительно, да, известно. В странах с сухим климатом, таких как Египет, сохранилось много очень древних копий Библии. Самый древний из известных нам новозаветных документов очень мал, но он был изготовлен менее чем через шестьдесят или семьдесят лет после того, как апостол Иоанн написал его оригинал. Такие рукописные копии мы называем греческими манускриптами. Многие древние новозаветные манускрипты на греческом языке были изготовлены не позднее ста пятидесяти-двухсот лет после написания подлинника. За последние двести лет было обнаружено более пяти тысяч копий древних греческих рукописей Нового Завета. После тщательного изучения каждой из них ученые смогли выявить ошибки переписчиков. Это был долгий и трудный процесс, но в результате оригинальный греческий текст Нового Завета был восстановлен почти в том самом виде, в каком он был составлен первоначальными авторами.

 

    Благодаря сочинениям ранних христиан нам многое известно об истории библейских рукописей. Многие древние тексты христианских авторов сохранились таким же образом, как и древние греческие манускрипты Библии. Христианские авторы в своих сочинениях часто цитировали Писания. Из этих цитат мы узнаем, какие слова были использованы в Библии, которую они переписывали. Кроме того, первые четыре столетия истории Церкви христианские авторы много спорили между собой. Читая их ответы друг другу, мы можем точно узнать, что происходило в самый ранний период истории Церкви.

 

    В Ветхом Завете еврейское имя Бога упоминается более шести тысяч восьмисот раз. Из-за особенностей древнееврейской письменности современному переводчику трудно решить, как именно следует произносить это имя. Зачастую его писали как Иегова. Во многих переводах Библии Божье имя просто заменяли словом «Господь». Но важно помнить, что ветхозаветные авторы часто употребляли еврейское имя Бога.

 

    В Новом Завете еврейское имя Бога не употребляется. Ни в одной из более чем пяти тысяч древних греческих рукописей, которыми мы сегодня располагаем, нет еврейского имени Бога, написанного еврейскими или греческими буквами. В сокращенной форме, Ях («аллилуйя»), оно встречается в Новом Завете четыре раза (Откровение 19:1, 3, 4 и 6). Но в этих четырех случаях оно написано греческими, а не еврейскими буквами. Во всех пяти тысячах сохранившихся греческих манускриптов используется одно-единственное слово, которое чаще всего применяется к Иисусу. Это слово — Господь. Это единственное слово используется и в цитатах из Ветхого Завета вместо еврейского имени Бога. Данный факт представляет собой один из важнейших вопросов, касающихся точности «Перевода нового мира».

 

    Авторы Нового Завета часто цитируют Ветхий Завет. Во многих случаях оригинальный ветхозаветный текст содержит либо еврейское имя Бога (которое часто пишется как Иегова), либо некое утверждение, справедливое только в отношении Иеговы. Как мы увидим позже, нам очень важно понять, использовали ли новозаветные авторы эти цитаты, в которых присутствует еврейское имя Бога, применительно к Иисусу или относили их только к Иегове.

     Некоторые примеры  

    Прежде чем двинуться дальше, нам нужно посмотреть на два примера, которые показывают, почему полемика по поводу использования еврейского имени Бога в Новом Завете так важна.

 

    1. В некоторых стихах говорится о Боге. В Новом Завете есть стихи, которые четко отождествляют того, о ком идет речь, с Богом. К примеру, Откровение 11:17: «Благодарим Тебя, Господи Боже Вседержитель». В «Переводе нового мира» этот стих звучит так: «Благодарим Тебя, Иегова Бог, Всемогущий». Если «Бог Вседержитель» здесь — не Господь (Иисус), а Иегова, это совершенно меняет дело. В Откровении 4:11 сказано: «Достоин Ты, наш Господь и наш Бог». В «Переводе нового мира» читаем: «Достоин Ты, Иегова, Бог наш». В Книге Откровение есть целый ряд подобных отрывков, где создатели «Перевода нового мира» использовали имя Иегова вместо слова Господь (Откровение 1:8, 4:8, 15:3, 16:7, 18:8, 19:6, 21:22 и 22:5-6). Но в греческом тексте, на основании которого сделан «Перевод нового мира» (см. «Подстрочник Царства», изданный Обществом Сторожевой Башни), во всех этих случаях использовано греческое слово, означающее Господь. В этой редакции греческого текста еврейское имя Бога не употребляется, потому что в древних рукописях нет ни единого указания на то, что авторы Нового Завета его использовали.

 

    2. В Новом Завете есть много цитат из Ветхого. Иногда авторы цитируют тексты из Ветхого Завета, в которых присутствует еврейское имя Бога. Например, Матфея 3:3: «...Глас вопиюще го в пустыне: приготовьте путь Господу, прямыми сделайте стези Ему». Матфей применяет пророчество Исайи к Иоанну Крестителю, приготовившему путь для Иисуса. В оригинальном тексте (Исайя 40:3) употреблено еврейское имя Бога. Матфей же, цитируя этот стих, применяет его к Иисусу: он употребляет греческое слово, означающее Господь. Однако в «Переводе нового мира» читаем: «Голос взывающего в пустынном месте: „Приготовьте путь Иеговы! Сделайте Его дороги прямыми"». Но в греческом тексте, на основании которого был сделан «Перевод нового мира», здесь стоит не еврейское имя Бога, а греческое слово, означающее Господь.

 

    Иногда в цитируемом ветхозаветном стихе еврейское имя Бога отсутствует. Апостол Павел пишет: «...Живу Я, говорит Господь, предо Мною преклонится всякое колено, и всякий язык будет исповедовать Бога» (Римлянам 14:11). Павел цитирует слова Исайи: «Мною клянусь..., что предо Мною преклонится всякое колено, Мною будет клясться всякий язык» (Исайя 45:23). Хотя в ветхозаветном тексте нет еврейского имени Бога, Исайя говорит, что это слова Самого Бога. Таким образом, Павел знал, что фраза «предо Мною преклонится всякое колено» сказана Богом. Только Бог достоин такого поклонения. Однако в своем Послании к римлянам Павел приписывает эти слова Господу. В «Переводе нового мира» этот стих звучит иначе: «Живу я, -говорит Иегова, — и преклонится передо Мною всякое колено, и всякий язык открыто признает Бога».

 

    Но эту же цитату апостол Павел повторяет и в Послании к филиппийцам: «...дабы пред именем Иисуса преклонилось всякое колено... и всякий язык исповедал, что Господь Иисус Христос в славу Бога Отца» (2:10-11). Павел утверждает, что поклонение, которое в Ветхом Завете воздавали одному только Богу, следует воздавать и Иисусу. В этом случае создатели «Перевода нового мира» не захотели использовать слово Иегова, потому что речь идет об Иисусе: «Чтобы во имя Иисуса преклонилось всякое колено... и всякий язык открыто признал Иисуса Христа Господом к славе Бога, Отца». Переводчики не стали заключать эти слова в кавычки, как будто они не являются цитатой из Ветхого Завета. («Перевод нового мира с примечаниями» упоминает стих Исайя 45:23 в качестве источника цитаты в Римлянам 14:11, но не дает никаких ссылок на Исайю в Филиппийцам 2:10-11.) Они закрывают глаза на то, что поклонения с «преклонением всякого колена» достоин только Бог.

     Исходные посылки переводчиков  

    Создатели «Перевода нового мира» считают, что в оригинальных греческих манускриптах Нового Завета присутствовало еврейское имя Бога, написанное еврейскими буквами. По их словам, новозаветные авторы читали Библию, в которой упоминалось еврейское имя Бога, и должны были воспроизвести это имя еврейскими буквами, когда писали греческий Новый Завет. Но по чему же в таком случае ни в одном из пяти тысяч древних греческих манускриптов, сохранившихся до настоящего времени, нет еврейского имени Бога?

В качестве объяснения создатели «Перевода нового мира» ссылаются на некое лжеучение, якобы возникшее между 70-м и 170-м годами после смерти и воскресения Иисуса. Они утверждают, что сторонники пресловутого лжеучения противились использованию еврейского имени Бога, которое под их давлением было заменено словом Господь во всех тогда существовавших греческих рукописях Нового Завета. Они утверждают, что безответственные и лживые переписчики изменили текст Библии. Но у этого объяснения есть два недостатка.

 

    1. Не существует древних рукописей, которые подтверждали бы, что в Новом Завете использовалось еврейское имя Бога. В более чем пяти тысячах древних манускриптов нет ни малейшего следа имени Бога, написанного еврейскими буквами. Нет даже признаков того, что еврейские буквы заменили греческими буквами. Единственное слово, использованное в рукописях, — это Господь. За сто семьдесят лет, минувших после смерти и воскресения Иисуса, Церковь распространилась по Азии, Европе и Африке. Для того чтобы изменить содержание Библии, исправления пришлось бы внести во все рукописи на всех трех континентах (а это тысячи экземпляров). Такое трудно представить, тем более, что у нас есть греческие манускрипты Нового Завета, написанные в период от семидесятого до сто семидесятого года после смерти и воскресения Иисуса, и еврейское имя Бога в них отсутствует.

 

    2. В сочинениях ранних христиан нет ни единого упоминания о ложном учении, которое могло бы привести к таким изменениям в Новом Завете. Подобные изменения непременно вызвали бы серьезные споры среди первых христиан. Ведь многие из них к тому моменту уже пострадали за Евангелие. Разве стали бы эти люди молчать, если бы простые переписчики решили изменить Библию, за которую они столько пострадали? И светские историки, и первые христиане в своих сочинениях непременно упомянули бы о конфликте, который должен был возникнуть в результате подобных изменений.

     Еврейские переводы  

    Если древних греческих рукописей Нового Завета, в которых упоминалось бы еврейское имя Бога, не существует, на каком основании создатели «Перевода нового мира» используют в Новом Завете слово Иегова? В качестве подтверждения своей правоты они собрали большое количество еврейских переводов Нового Завета, в которых использовано еврейское имя Бога. В тех стихах, где в еврейских переводах стоит еврейское имя Бога, создатели «Перевода нового мира», как правило, используют слово Иегова.

 

    Еврейский перевод — это специальный перевод Нового Завета, сделанный для христиан, говорящих на иврите. Речь не идет о новозаветном тексте, изначально написанном на иврите. Это перевод тех же самых греческих текстов, которые лежат в основе всех остальных переводов Нового Завета. Ни в одном из этих греческих текстов еврейского имени Бога нет. Еврейские переводы не могут дать нам больше информации о подлинных греческих манускриптах, чем греческие тексты, на основании которых они созданы. Не являются еврейские переводы и древними текстами. Эти переводы, на которые ссылаются создатели «Перевода нового мира», были сделаны лишь в 1385—1979 годах. Это вовсе не древние манускрипты, дошедшие до нас со времен первой Церкви. И уж конечно они не старше древних греческих рукописей Нового Завета.

 

    Создатели «Перевода нового мира» используют еврейские переводы так, словно их авторы разделяли Господа и Иегову. Но это неправда. Ознакомившись с некоторыми из этих еврейских переводов, вы убедитесь, что их авторы имели в виду как раз обратное — они использовали еврейское имя Бога, чтобы показать, что Иисус и есть еврейский Мессия. Так, в семи из этих еврейских переводов еврейское имя Бога использовано в 1Петра 3:15. Если бы создатели «Перевода нового мира» употребили в этом стихе слово Иегова, он звучал бы так: «Святите Христа как Иегову в сердцах ваших». Вот еще один интересный пример — если следовать одному из еврейских переводов, стих Деяния 26:15 должен звучать так: «И сказал Иегова: „Я Иисус, которого ты преследуешь"». На самом деле, эти еврейские переводы не разделяют Иисуса и Иегову, а доказывают, что Иисус — Мессия, и полностью отождествляют Его с Богом.

 

    Если первоначальные авторы Нового Завета использовали еврейское имя Бога, нам придется ответить еще на один вопрос: сколько раз (и в каких стихах) они это сделали? Создатели «Перевода нового мира» утверждают, что еврейское имя Бога в Новом Завете встречалось двести тридцать семь раз. Однако при знакомстве с «Переводом нового мира» становится очевидным, что при отборе этих двухсот тридцати семи стихов переводчики руководствовались не текстом древних рукописей, а смыслом сказанного. В большинстве случаев стихи, в которых слово Господь заменено словом Иегова, указывают на то или иное свойство, присущее только Богу.

     Почему Свидетели Иеговы так хотят видеть в Новом Завете имя Иегова?  

    Желание Свидетелей Иеговы иметь Библию, в которой во многих новозаветных стихах вместо слова Господь используется имя Иегова, объяснить нетрудно. Они считают, что Иисус — всего лишь первый сотворенный сын Бога, и не хотят, чтобы в их Библии Иисус выглядел равным Богу Ветхого Завета. Они хотят иметь Библию, новозаветная часть которой проводила бы четкое различие между Господом и Иеговой. Если Новый Завет называет Сидящего на престоле «Господом Богом Вседержителем» (Откровение 11:17), мы понимаем, что «Бог Вседержитель» — это Господь Иисус. Аналогичным образом, в Ветхом Завете часто говорится то, что можно сказать только о Боге. Если Новый Завет цитирует ветхозаветный стих, в котором есть еврейское имя Бога, но применяет эту цитату к Господу Иисусу, мы понимаем, что новозаветный автор отождествляет Иисуса с Богом Ветхого Завета. Именно так поступил Павел, когда процитировал стих Исайя 45:23, но применил его к Иисусу. Однако Свидетели Иеговы хотят изменить эти стихи таким образом, чтобы Иисуса нельзя было отождествить с Богом. Они хотят, чтобы в их Библии, в Откровении 11:17 и во многих других подобных стихах было написано «Иегова Бог, Всемогущий». И они не хотят применять к Иисусу в Новом Завете ветхозаветные цитаты, в которых используется еврейское имя Бога.

     Насколько хорош «Перевод нового мира»?  

    1. Мы говорили о том, что хороший перевод в точности доносит до нас мысли первоначальных авторов Библии. Ветхозаветные авторы использовали имя Бога более шести тысяч восьмисот раз. Хороший перевод Библии должен использовать имя Бога в Ветхом Завете. К сожалению, о многих современных переводах этого сказать нельзя. Однако «Перевод нового мира» в Ветхом Завете использует имя Иегова более шести тысяч восьмисот раз. С этой точки зрения «Перевод нового мира» верно донес до нас смысл, который вкладывали в текст его первоначальные авторы.

     2. Создатели «Перевода нового мира» двести тридцать семь раз использовали имя Иегова в Новом Завете. У нас нет никаких доказательств, что еврейское имя Бога когда-либо присутствовало в новозаветных греческих рукописях. Но, если еврейское имя Бога все-таки в них было, его исчезновению должно быть какое-то объяснение. История ничего не знает о спорах между первыми христианами по поводу удаления из их Писаний еврейского имени Бога. Создатели «Перевода нового мира» ввели своих читателей в заблуждение. Без какой-либо опоры на греческие рукописи или данные истории они в двухстах тридцати семи стихах заменили слово Господь, написанное вдохновленными свыше авторами Нового Завета, именем Иегова.  

    3. Кроме того, мы обнаруживаем, что создатели «Перевода нового мира» весьма непоследовательны в своем использовании имени Иегова в Новом Завете. Они утверждают, что будут вставлять имя Иегова в тех случаях, когда новозаветный автор цитирует текст из Ветхого Завета, содержащий еврейское имя Бога. И этому правилу они следуют почти всегда. Тем не менее, когда в 1 Петра 3:15 цитируется ветхозаветный стих, содержащий еврейское имя Бога, «Перевод нового мира» опускает имя Иегова, потому что в противном случае текст называл бы Иисуса Богом. А отрывок Филиппийцам 2:10-11, в котором Иисусу приписываются качества, которыми может обладать только Бог, Свидетели Иеговы отказываются признать цитатой из Ветхого Завета.

 

    4. Создатели «Перевода нового мира» непоследовательны и в том, как они используют еврейские переводы. Как правило, когда в еврейском переводе встречается еврейское имя Бога, они вставляют в новозаветный стих имя Иегова. С другой стороны, хотя еврейское имя Бога в 1 Петра 3:15 присутствует в семи еврейских переводах, они, как уже было сказано, не вставляют в текст имя Иегова. В противном случае они признали бы Иисуса Иеговой. Авторы многих еврейских переводов использовали еврейское имя Бога, чтобы подчеркнуть тождество Иисуса и Иеговы. Однако создатели «Перевода нового мира» этого не допускают.

 

    5. В некоторые отрывки вставлены слова, изменяющие смысл библейского текста. Говоря об Иисусе, Павел пишет: «...ибо Им создано все, что на небесах и что на земле» (Колоссянам 1:16). В «Переводе нового мира» этот стих звучит иначе: «Поскольку посредством его сотворено все остальное на небе и на земле». Свидетели Иеговы считают, что Отец сотворил Иисуса как Своего первого сына, и вставляют в текст слово «остальное». В этой главе они трижды вставляют в текст слово «остальное», чтобы обосновать свое учение о тварной природе Иисуса. 17-й стих в «Переводе нового мира» звучит так: «Он есть прежде всего, и все остальное начало существовать через него»

 

    6. При знакомстве с «Переводом нового мира» становится очевидным, что Свидетели Иеговы издали Библию для того, чтобы проповедовать свое учение. Они достигли этой цели, изменив смысл наиболее достоверных греческих копий Нового Завета.

 

    Итак, «Перевод нового мира» не соответствует требованиям, согласно которым лучший перевод Библии должен доносить до нас мысли первоначальных авторов древнееврейской и греческой частей Библии в точности и таким образом, что их легко понять. «Перевод нового мира» неправильно передает смысл того, что новозаветные авторы говорили об Иисусе.

     Благая Весть  

    Иисус умер за наши грехи, чтобы мы могли получить полное прощение. Он воскрес из мертвых, чтобы дать нам новую жизнь. Если вы еще не знаете Бога, Иисус готов стать вашим Спасителем. Вам нужно лишь поверить, что для вашего примирения с Богом достаточно Его смерти и воскресения. (Прочитайте в Библии Послание к римлянам 5:1-21.)

     Имеет ли значение, кто такой Иисус? Безусловно, имеет. Если Иисус — Бог, то у Него есть власть наделить нас Своим совершенством, и однажды мы будем жить с Богом. Конечно, мы должны научиться слушаться Его, усваивая уроки, которые Он хочет нам преподать. Но нам не нужно зарабатывать спасение. Спасение — это подарок Бога тем, кто верует в смерть и воскресение Иисуса. Библия говорит: «Ибо благодатью вы спасены через веру, и сие не от вас, Божий дар: не от дел, чтобы никто не хвалился» (Ефесянам 2:8-9).  

    Поскольку Библия Свидетелей Иеговы изменена, они не знают, что спасение — это подарок Бога. А поскольку они не верят, что Иисус, как Бог, может наделить людей Своим совершенством, они полагают, что должны зарабатывать спасение, делая добрые дела. Они надеются, что смогут навсегда попасть в Божье Царство, если сделают достаточно.

 

    Да, вопрос о том, кто такой Иисус — совершенный человек или Бог, — очень важен. Читайте Библию, чтобы узнать, что говорится в ней об Иисусе и о том, почему ваше спасение зависит только от Него.

 Более подробную информацию можно получить по адресу: http://www.iegova.ru  

   

Если у вас возникли вопросы, вы можете написать по адресу: Россия, 194044, Санкт-Петербург, а/я 954, Центр апологетических исследований, или по электронному адресу: Этот e-mail адрес защищен от спам-ботов, для его просмотра у Вас должен быть включен Javascript

Обновлено 03.09.2009 00:37
 

Комментарии   

 
0 #25 BHW 02.04.2017 17:04
Your style is unique compared to other folks I have read stuff from.
Thanks for posting when you have the opportunity, Guess I'll just book mark this web site.
Цитировать
 
 
0 #24 Иванна Силецкая 10.03.2015 00:04
1Иоана 5:20 «Знаем также, что Сын Божий пришел и дал нам свет и разум, да познаем Бога истинного и да пребудем в истинном Сыне Его Иисусе Христе: Сей есть истинный Бог и жизнь вечная».тут о христе казано и против этого не попрешь.18 Бога не видел никто никогда; Единородный Сын, сущий в недре Отчем, Он явил. в недре Бога может быть только Бог так как существо сотворенное не может находится в недре отчем.
Цитировать
 
 
0 #23 Юрий, Саратов 30.03.2014 19:41
Цитирую Безмятежный:
Именем Господа Иисуса Христа замолчите
Будет Вам по Вашим словам! Не желаете принимать чистую библейскую истину и хотите дальше верить басням – это Ваш выбор.
Больше не скажу Вам ни слова.
Будьте здоровы!
Цитировать
 
 
0 #22 Безмятежный 30.03.2014 18:33
[quote name="Юрий, Саратов"]
Именем Господа Иисуса Христа замолчите , не собирайте себе угли , вы и есть искажение сыны противления . Разве не написано (Ин1)В начале было Слово, и Слово было у Бога, и Слово было Бог. Это говорит о первом Бог и Слово едино! это раз . Второе ( Ин 4.24) Бог есть дух, и поклоняющиеся Ему должны поклоняться в духе и истине. Бог дух едино ! это два . Третье, и Бог Отец (Ин3, 16) Ибо так возлюбил Бог мир, что отдал Сына Своего Единородного, дабы всякий верующий в Него, не погиб, но имел жизнь вечную. это три Отец и сын едино . У Бога не устаревшего , Бог Вечен . Написано ,,,Не полагайся на разум свой ,,, Просите у Отца небесного прощение и Духа истины открывающий Врата вечной жизни через Иисуса Христа . Сказано не Признающий Христа не признает Отца а для таких нет царства небесного !!!
Цитировать
 
 
0 #21 Юрий, Саратов 28.03.2014 03:32
Цитирую Безмятежный:
[quote name="Юрий, Саратов"]
Не я говорю, а дух Божий открывает мне и я передаю вам .(1-е Иоан.7)7. Ибо три свидетельствуют на небе: Отец, Слово и Святый Дух; и Сии три суть едино. 10. §Верующий в Сына Божия имеет свидетельство в себе самом; не верующий Богу представляет Его лживым, потому что не верует в свидетельство, которым Бог свидетельствовал о Сыне Своем. А если не разумеете, то это говорит о том, что об этом надо судить духовно
ЗдОрово! А дух не открыл Вам, что отрывок "на небе: Отец, Слово и святой дух; и сии три суть едино" в 1 Иоанна 5:7-8 – это поздняя вставка в текст Библии, то есть, это не слова Бога, а искажение Писания?
Вы упёрлись в научно и морально устаревший Синодальный перевод, содержащий множество искажений текста Писания, и, похоже, не хотите двигаться дальше него. Почему? Потому что он лучше других подтверждает те заблуждения, в которые так хочется верить?
Цитировать
 
 
-4 #20 Безмятежный 26.03.2014 11:27
[quote name="Юрий, Саратов"]
Не я говорю, а дух Божий открывает мне и я передаю вам .(1-е Иоан.7)7. Ибо три свидетельствуют на небе: Отец, Слово и Святый Дух; и Сии три суть едино. 10. §Верующий в Сына Божия имеет свидетельство в себе самом; не верующий Богу представляет Его лживым, потому что не верует в свидетельство, которым Бог свидетельствова л о Сыне Своем. А если не разумеете, то это говорит о том , что об этом надо судить духовно
Цитировать
 
 
+2 #19 Юрий, Саратов 26.03.2014 10:11
Цитирую Безмятежный:
Вы настолько упрямы что не хотите принимать явное. Четка и ясно пишется в 7
Се, грядет с облаками, и узрит Его всякое око,и те которые пронзили Его; а ведь мы знаем Кого пронзили, Христа в 8 Который есть и был и грядет.
Что явное? Что Христа пронзили? Это очевидно, но я уже ранее написал, что стих 7 относится к Христу. А что стих 8 относится к Христу – не только не "явно", но и противоречит контексту. Я уже это обосновал, повторяться, думаю, не нужно.
Цитирую Безмятежный:
Смотрите в СП и не разумеете явное, А вот истина не оспоримая (откр.17 И когда я увидел Его, то пал к ногам Его, как мертвый. И Он положил на меня десницу Свою и сказал мне: не бойся; Я есмь Первый и Последний,
18 и живый; и был мертв, и се, жив во веки веков, аминь; и имею ключи ада и смерти.

И что вы хотите сказать этими словами Иисуса? Что он Первый и Последний? o-religii.ru/answers.php?id=14
Цитировать
 
 
-4 #18 Безмятежный 26.03.2014 09:46
[quote name="Юрий, Саратов"](ОКОНЧ АН

Смотрите в СП и не разумеете явное, А вот истина не оспоримая (откр.17 И когда я увидел Его, то пал к ногам Его, как мертвый. И Он положил на меня десницу Свою и сказал мне: не бойся; Я есмь Первый и Последний,
18 и живый; и был мертв, и се, жив во веки веков, аминь; и имею ключи ада и смерти.
Цитировать
 
 
-5 #17 Безмятежный 26.03.2014 09:35
Вы настолько упрямы что не хотите принимать явное. Четка и ясно пишется в 7
Се, грядет с облаками, и узрит Его всякое око,и те которые пронзили Его; а ведь мы знаем Кого пронзили, Христа в 8 Который есть и был и грядет.
Цитировать
 
 
+6 #16 Юрий, Саратов 25.03.2014 15:09
(ОКОНЧАНИЕ)
2. В Писании Иисус никогда и нигде не носит титула "Всемогущий" или "Вседержитель", который используется в этом стихе. Этот титул носит только истинный Бог – Иегова (Бытие 17:1; 35:11; Исход 6:3 и др.).
3. Наконец, кто такой "тот кто есть, был и придёт", показывает сама книга Откровение, а именно стихи Откровение 1:4–5. Здесь отдельно упоминаются "тот кто есть, был и придёт", семь духов и Иисус Христос. Отсюда чётко видно, что "тот кто есть, был и придёт" – это НЕ Иисус, а другая личность!
Поэтому вполне справедливо, что СИ трактуют этот стих так, что эти слова говорит Иегова, а не Иисус. То, что здесь вместо слова "Господь" стоит имя Бога Иегова, Вы можете обсуждать и оспаривать, но это другой вопрос. А то, что здесь ИМЕЕТСЯ ВВИДУ Иегова – это ясно как белый день.
Читайте Библию внимательнее, и всё встанет на свои места.
Цитировать
 

Добавить комментарий


Защитный код
Обновить

© 2017 Последняя Реформация. Все права защищены.
Joomla! — свободное программное обеспечение, распространяемое по лицензии GNU/GPL.